Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.
Rahula (Thag IV.8) {vv. 295-298}
In both ways consummate,1 I'm known as Rahula the Fortunate: because I'm the son of the Buddha, because I've the eye that sees Dhammas, because my fermentations are ended, because I've no further becoming. I'm deserving of offerings, a worthy one a three-knowledge man,2 with sight of the Deathless. Those blinded by sensuality covered by the net, veiled by the veil of craving, bound by the Kinsman of the heedless,3 are like fish in the mouth of a trap. Throwing that sensuality aside, cutting through Mara's bond, pulling out craving, root & all, cooled am I, Unbound.
Notes
1. This phrase can be taken in two ways: (a) consummate in that he has a pure lineage on both his mother's and his father's side; and (b) consummate in that he belongs both to a well-born lineage in the worldly sense and, by means of his meditative attainments, to the lineage of the noble ones.
2. One with knowledge of past lives, knowledge of the passing away and rearising of living beings, and knowledge of the ending of mental fermentations.
3. Mara.
Dhammika (Thag IV.10) {vv. 304-306}
The Dhamma protects those who live by the Dhamma. The Dhamma well-practiced brings bliss. This — the reward when the Dhamma's well-practiced: one who lives by the Dhamma doesn't go to a bad destination. For Dhamma and non- don't bear equal results. Non-Dhamma leads you to hell; Dhamma, to a good destination. So you should engender desire for acts of Dhamma, rejoicing in the One Well-gone, the one who is Such. Standing firm in the Dhamma, of the foremost One Well-gone, his disciples are guided — enlightened — to the foremost refuge supreme. Burst is the root of the boil; the net of craving uprooted. He, having ended his wandering-on, has no stain — like the moon on a clear full-moon night.