[Great Western Vehicle] [Vedic & Buddist Studies] [Pali-English Dictionary] [Pali Language Resource Guide] [Ecstatic Meditation Archive]
p. 45
SELF.
157. If a man hold himself dear, let him watch himself carefully; during one at least out of the three watches a wise man should be watchful.
158. Let each man direct himself first to what is proper, then let him teach others; thus a wise man will not suffer.
159. If a man make himself as he teaches others to be, then, being himself well subdued, he may subdue (others); one's own self is indeed difficult to subdue.
160. Self is the lord of self, who else could be the lord? With self well subdued, a man finds a lord such as few can find.
161. The evil done by oneself, self-begotten, self-bred, crushes the foolish, as a diamond breaks a precious stone.
162. He whose wickedness is very great brings himself down to that state where his enemy wishes him to be, as a creeper does with the tree which it surrounds.
163. Bad deeds, and deeds hurtful to ourselves, are easy to do; what is beneficial and good, that is very difficult to do.
[157. The three watches of the night are meant for the three stages of life. Cf. St. Mark xiii. 37, 'And what I say unto you, I say unto all, Watch.'
158. Cf. Gâtaka, vol. ii. p. 441.
161. The Chinese translation renders vagiram by 'steel drill.']
p. 46
164. The foolish man who scorns the rule of the venerable (Arahat), of the elect (Ariya), of the virtuous, and follows false doctrine, he bears fruit to his own destruction, like the fruits of the Katthaka reed.
165. By oneself the evil is done, by oneself one suffers; by oneself evil is left undone, by oneself one is purified. Purity and impurity belong to oneself, no one can purify another.
166. Let no one forget his own duty for the sake of another's, however great; let a man, after he has discerned his own duty, be always attentive to his duty.
[164. The reed either dies after it has borne fruit, or is cut down for the sake of its fruit.
Ditthi, literally 'view,' is used even by itself like the Greek 'hairesis,' in the sense of heresy (see Burnouf, Lotus, p. 444). In other places a distinction is made between mikkhâditthi (vv. 167, 316) and sammâditthi (v. 319). If arahatam ariyânam are used in their technical sense, we should translate 'the reverend Arhats,'--Arhat being the highest degree of the four orders of Ariras, viz. Srotaâpanna, Sakadâgâmin, Anâgâmin, and Arhat. See note to verse 178.
166. Attha, lit. 'object,' must here be taken in a moral sense, as 'duty' rather than as 'advantage.' Childers rendered it by 'spiritual good.' The story which Buddhaghosa tells of the Thera Attadattha gives a clue to the origin of some of his parables, which seem to have been invented to suit the text of the Dhammapada rather than vice versâ. A similar case occurs in the commentary to verse 227.]