Help | Home » Tipitaka » Sutta Pitaka » Khuddaka Nikaya » Theragatha » Context of this sutta

Thag IV
(vv. 267-314)

Groups of Four Verses

(selected passages)

Translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu.
For free distribution only.


Rahula (Thag IV.8) {vv. 295-298} [go to top]

	In both ways
	consummate,1
I'm known as Rahula
	the Fortunate:
because 	I'm the son of the Buddha,
because 	I've the eye that sees Dhammas,
because 	my fermentations are ended,
because 	I've no further becoming.
I'm deserving of offerings,
a worthy one
	a three-knowledge man,2
	with sight
	of the Deathless.

	Those
blinded 	by sensuality
covered 	by the net,
veiled 	by the veil of craving,
bound 	by the Kinsman of the heedless,3
	are like fish in the mouth of a trap.

Throwing that sensuality aside,
cutting through Mara's bond,
pulling out craving, root & all,
	cooled am I,
	Unbound.

Notes

1. This phrase can be taken in two ways: (a) consummate in that he has a pure lineage on both his mother's and his father's side; and (b) consummate in that he belongs both to a well-born lineage in the worldly sense and, by means of his meditative attainments, to the lineage of the noble ones.

2. One with knowledge of past lives, knowledge of the passing away and rearising of living beings, and knowledge of the ending of mental fermentations.

3. Mara.


Dhammika (Thag IV.10) {vv. 304-306} [go to top]

The Dhamma protects
those who live by the Dhamma.
The Dhamma well-practiced
	brings bliss.
This — the reward
when the Dhamma's well-practiced:
one who lives by the Dhamma
doesn't go to a bad destination.

For Dhamma and non-
don't bear equal results.
Non-Dhamma leads you to hell;
Dhamma, to a good destination.

So you should engender desire
for acts of Dhamma,
rejoicing
in the One 	Well-gone,
the one 	who is Such.
Standing firm in the Dhamma,
of the foremost
One Well-gone,
his disciples are guided 
— enlightened — 
to the foremost
refuge supreme.

Burst 		is the root of the boil;
the net of craving 	uprooted.
He, having ended his wandering-on,
has no stain — 
like the moon
on a clear full-moon night.

Revised: Sunday 2005-07-03
http://www.accesstoinsight.org/canon/sutta/khuddaka/theragatha/thag-04-00-tb0.html