Namo tassa Bhagavato Arahato Sammàsambuddhassa
2[CPD Classification 2.5.2]
[PTS Vol Dh - ] [\z Dhp /] [\f I /]
[PTS Page 001] [\q 1/]
[BJT Vol Dh - ] [\z Dhp /] [\w I /]
[BJT Page 026] [\x 26/]
pathyà x 3
1122|1221||2112|1212
1222|1221||2211|1212
1222|1222||1222|1212
pathyà x 3 1122|1221||2112|1212
1221|1221||2211|1212
2121|1221||2222|1211
pathyà
[PTS Page 002] [\q 2/]
vip 12211|1221||2222|1211
pathyàpathyà x 2
1221|1221||2122|1212
2121|1221||1222|1212
2121|1222||1222|1212
pathyà2211|1122||2222|1212
vip 5[BJT Page 28] [\x 28/]
[PTS Page 003] [\q 3/]
2121|1222||2222|1212
pathyà222
11|1122||2222|1212 vip 51221|1221||1222|1211
pathyà 1221|1221||1222|1211
2222|1221||2222|1212
pathyà 2221|1221||2222|1212
[PTS Page 004] [\q 4/]
vip 32212|1222||2211|1211
pathyà2212|1222||221
11|1211 pathyà11211|21211
Vetàlãya x 4 2211|21211
22211|21212
11211|21211
Vetàlãya x 4 112211|21211
2211|21211
22211|21212
[PTS Page 005] [\q 5/]
11211|21211
Vetàlãya x 4 2211|21211
22211|21212
11211|21211
Vetàlãya x 4 112211|21211
2211|21211
22211|21212
[BJT Page 30] [\x 30/]
Tuññhubha x 4 1212,|211|2122
2212|2,11|2122
[PTS Page 006] [\q 6/]
2212,|112|2122
Tuññhubha x 6 2212|1,11|2122
2212|21,1|2122
2212|2,11|2122
11
212|2,11|2122
End Notes
1 BJT, ChS: Yamakavaggo, and so for all the chapter titles from here on; Thai: Dhammapadagàthàya pañhamo Yamakavaggo, and similarly for all the chapter titles from here on.
2 PTS omits this line
3 PTS: bhàsatã, for a discussion of this reading here and in the next verse see the Introduction to the Prosody.
4 PTS: bhàsatã, cf. vs 1 above.
5 Thai: anupàyinã
6 BJT, PTS: Ye taü
7 Thai: Ye taü nåpanayhanti; ChS: Ye ca taü nupanayhanti
8 PTS: sammant' idha kudacana.
9 Thai: yamàmhase
10 PTS, ChS: càmatta¤¤uü
11 PTS: pasahatã
12 PTS: -pasahatã
13 ChS: paridahissati
14 BJT: yathàgàraü
15 BJT, PTS: vuññhi. ã in the text is m.c. to avoid 2 shorts in 2nd & 3rd position. I may state again here that changes in word form are normally only discussed in these notes when there is need to explain why I have taken the reading in the text in preference to a variant reading.
16 BJT: yathàgàraü
17 ChS: suchannaü
18 BJT, PTS: vuññhi. ã in the text is m.c. to avoid 2 shorts in 2nd & 3rd position.
19 Metre: This is an example of the variant opening discussed in the the Introduction to the Prosody. As Norman (WD) says we could also read Pàpakàri m.c. which would give the syncopated opening 212111 , but note that no manuscripts support the reading.
20 BJT: kammavisuddham
21 Metre: This is an example of the variant opening discussed in the Introduction to the Prosody. We could also read Pàpakàri m.c. which would give the syncopated opening 212111 .
22 ChS: saühita
23 Metre: Two short syllables have been replaced by one long one at the 5th, see the Introduction to the Prosody for a discussion of this reading.
24 ChS: saühita
25 Metre: Two short syllables have been replaced by one long one at the 5th.
26 ChS: Yamakavaggo pañhamo niññhito, and so for all the end titles from here on.